Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
valeks250509
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
28 сентября 2013 в 19:48:52
не знаю,что там на счёт оригинала,то действительно полный отстой,а вот американсий вариант супер... ребята,кому не нравится разуйте глаза,сериал супер
Jenet
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
28 сентября 2013 в 20:14:15
Оригинал не смотрела, но и американская адаптация вполне на нормальном уровне сделана, все устраивает.
Лост, спасибо )
Лост, спасибо )
Friedrich
Johnyyyy | Заслуженный зритель |
Johnyyyy | Заслуженный зритель |
28 сентября 2013 в 21:09:46
В обсуждении каждой серии нахваливают оригинал. Может хватит уже? Все уже поняли, что оригинал лучше, надоели.
Комментарий скрыт
Parfumeur
Зритель
Зритель
28 сентября 2013 в 23:38:22
ulmus писал(а): Саул, Ева... Кто-нибудь объяснит популярным языком принцип по которому ЛФ "одаптирует" имена актёров и персонажей? В Breaking Bad адвокат Saul -- Сол (как и положено, как в оригинале), в Homeland персонаж Мэнди Патинкина Saul -- Саул (как в... не знаю где). А здесь ещё и "Ева". К сведению "переводчиков" и "озвучателей": если Eva из англосаксов и иже с ними, то произносится её имя как "Ив", но если из латиносов, как в данном случае, то имя Eva произносится как "Эва"...не занимайся херней придурок
P.S. К слову, в испаноязычных странах так же достаточно популярно женское имя Evita (Эвита), которое суть вариант имени Eva (Эва). Интересно как бы ЛФ "одаптировал" имя знаменитой Эвиты Перон случись им переводить и "озвучать" сериал про эту знаменитую аргентинку. Евита Перон? :)
P.P.S. Непонятен сам принцип избирательной адаптации имён -- давайте уж либо ничего не "одаптируйте", либо всё подряд ... как то, например, "сериал 'Под куполом' по Степану Кингу", "сериал 'Кеннеди' об Иване Кеннеди" и т. д.
andreyr95
Зритель
Вау, очень познавательно. Спасибо!)
Зритель
29 сентября 2013 в 00:38:01
ulmus писал(а): Саул, Ева... Кто-нибудь объяснит популярным языком принцип по которому ЛФ "одаптирует" имена актёров и персонажей? В Breaking Bad адвокат Saul -- Сол (как и положено, как в оригинале), в Homeland персонаж Мэнди Патинкина Saul -- Саул (как в... не знаю где). А здесь ещё и "Ева". К сведению "переводчиков" и "озвучателей": если Eva из англосаксов и иже с ними, то произносится её имя как "Ив", но если из латиносов, как в данном случае, то имя Eva произносится как "Эва"...
P.S. К слову, в испаноязычных странах так же достаточно популярно женское имя Evita (Эвита), которое суть вариант имени Eva (Эва). Интересно как бы ЛФ "одаптировал" имя знаменитой Эвиты Перон случись им переводить и "озвучать" сериал про эту знаменитую аргентинку. Евита Перон? :)
P.P.S. Непонятен сам принцип избирательной адаптации имён -- давайте уж либо ничего не "одаптируйте", либо всё подряд ... как то, например, "сериал 'Под куполом' по Степану Кингу", "сериал 'Кеннеди' об Иване Кеннеди" и т. д.
Вау, очень познавательно. Спасибо!)
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10