Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
Осторожно, возможны спойлеры!

Обсуждение серии



jd009
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
17 января 2015 в 16:39:15
А что за копмпозиция играет в конце? Подскажите кто знает плиз.
Ответить
Пожаловаться
|
JShephard
Заслуженный зритель
17 января 2015 в 16:42:45
[quote="drbit"][quote="notkat0"][quote="drbit"][quote="JShephard"]диспечер задач[/quote]
Школота и неуч[/quote]

Все правильно - "3 пальца" в винде запускают Диспетчер задач.

Да, в сериале-то "Главную" действительно зовут Control, но поскольку обсуждение названия началось с перевода слова "контроль" в связи именно с 3-я пальцами, то и я писала перевод в контексте клавиш.

Тетка-то упертая, но в конце что-то начала соображать. А то дураку обычно не докажешь, что он дурак. Осознание этого прискорбного факта блокируется подсознанием. Но тетка Контрол хоть и не могла поверить, что ЕЕ могу обмануть, способна воспринять аргументы.[/quote]
Я, вроде, не Вам отвечал? Или notkat0 и JShephard - одно и то же лицо?

Тут вопрос не в компьютерных терминах, а в том, надо ли переводить имена собственные и названия, и, если переводить, то как именно?
Например, Рут - переводить не стали, хотя это вовсе не имя Рут или Руфь (английское написание - Ruth). Оригинальное имя персонажа Root - тоже словечко из компьютерного мира, и то, что переводить не стали - спорное решение, на мой взгляд смысл аналогии с компьютерами для русскоязычных зрителей потерялся. Имя персонажа Control перевели как "Главная" - тоже спорно, ну пусть будет так. Название предыдущей серии "If-Then-Else" перевели как "Если-Тогда-Иначе" - вообще некорректно. По каким правилам русского языка между тремя словами поставили два дефиса? Название этой серии переводить не стали. Я уже вспоминал тут фразу "Непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений" - это классика кинематографа. Грамотные люди обычно, если не знают, как поступить правильно, то обращаются за помощью к классике.

В этом сериале довольно много игры слов и неоднозначных терминов - на мой взгляд, сериал от этого только выигрывает. Ну, и некоторый элемент троллинга в этом тоже есть от создателей сериала.[/quote] ну вот, а я не смотрел ни одной серии, а три коротких слова мне напомнили в ПК диспетчер задач, а я если что программист. Если перешёл на оскорбления, то скорей всего по себе судил. Известна тебе поговорка, (Как оукнится, так и откликнится.)
Ответить
Пожаловаться
|
GodVladimir
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
17 января 2015 в 16:55:38
Преогромное спасибо!
Ответить
Пожаловаться
|
Undpri
Зритель | Оценка серии: 10 из 10
17 января 2015 в 18:03:29
[quote="Zuricus"][quote="Existor371"]Согласен с комментом выше. С ребенком немного перегнули. Это ведь обычный наушник, через который самаритянин транслирует "инструкции" своему интерфейсу. Сделали бы парня лет 20-25 с хаоризматичным лицом, а не дитя. [/quote]
вы видимо не поняли. Самаритянин еще ребенок, он только недавно появился и еще не опытен. из-за этого выбрала мальчика, а не взрослого парня. Идеальный аватар. [/quote]
Так же могу добавить, что ребенка он выбрал еще по одной причине - в расчете на то, что мало у кого поднимется рука убить ребенка, а значит не надо будет постоянно искать новые аватары на замену погибшим.
Ответить
Пожаловаться
|
3LiON
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
17 января 2015 в 18:56:41
А мне идея с ребенком не нравится. Ребёнок, которому в ухо начинают поступать команды, вёл бы себя иначе, а не превратился бы в Омена.. Как-то это слишком натянуто.
Ответить
Пожаловаться
|
biotrid
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
17 января 2015 в 18:57:39
Спасибо!
Ответить
Пожаловаться
|
drbit
Заслуженный зритель
17 января 2015 в 19:19:59
[quote="JShephard"][quote="drbit"][quote="notkat0"][quote="drbit"][quote="JShephard"]диспечер задач[/quote]
Школота и неуч[/quote]

Все правильно - "3 пальца" в винде запускают Диспетчер задач.

Да, в сериале-то "Главную" действительно зовут Control, но поскольку обсуждение названия началось с перевода слова "контроль" в связи именно с 3-я пальцами, то и я писала перевод в контексте клавиш.

Тетка-то упертая, но в конце что-то начала соображать. А то дураку обычно не докажешь, что он дурак. Осознание этого прискорбного факта блокируется подсознанием. Но тетка Контрол хоть и не могла поверить, что ЕЕ могу обмануть, способна воспринять аргументы.[/quote]
Я, вроде, не Вам отвечал? Или notkat0 и JShephard - одно и то же лицо?

Тут вопрос не в компьютерных терминах, а в том, надо ли переводить имена собственные и названия, и, если переводить, то как именно?
Например, Рут - переводить не стали, хотя это вовсе не имя Рут или Руфь (английское написание - Ruth). Оригинальное имя персонажа Root - тоже словечко из компьютерного мира, и то, что переводить не стали - спорное решение, на мой взгляд смысл аналогии с компьютерами для русскоязычных зрителей потерялся. Имя персонажа Control перевели как "Главная" - тоже спорно, ну пусть будет так. Название предыдущей серии "If-Then-Else" перевели как "Если-Тогда-Иначе" - вообще некорректно. По каким правилам русского языка между тремя словами поставили два дефиса? Название этой серии переводить не стали. Я уже вспоминал тут фразу "Непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений" - это классика кинематографа. Грамотные люди обычно, если не знают, как поступить правильно, то обращаются за помощью к классике.

В этом сериале довольно много игры слов и неоднозначных терминов - на мой взгляд, сериал от этого только выигрывает. Ну, и некоторый элемент троллинга в этом тоже есть от создателей сериала.[/quote] ну вот, а я не смотрел ни одной серии, а три коротких слова мне напомнили в ПК диспетчер задач, а я если что программист. Если перешёл на оскорбления, то скорей всего по себе судил. Известна тебе поговорка, (Как оукнится, так и откликнится.)[/quote]
Прошу прощения, не хотел оскорбить.
Смысл был в том, что у тех, кто успел поработать не в Windows системах, эти 3 веселые кнопки ассоциируются отнюдь не с диспетчером задач. У тех людей, кто пользует комп на рабочем месте, 3 кнопки тоже ассоциируются не с диспетчером задач, а со входом в систему. И только школоту (не в дурном смысле слова, а тех, кто учится в школе, колледже, вузе и т.п.), сейчас зачем-то учат ходить в диспетчер задач через 3 кнопки, хотя и другие способы для этого есть. И вообще, этот диспетчер задач полезен может быть только для ИТ-шников, рядовым пользователям там нечего делать. Все ИМХО, могу ошибаться.

P.S. Ни одной серии не посмотрел, а коммент зашел сделать и потом зашел комменты почитать? Улыбаюсь, но комментировать не буду :)
Ответить
Пожаловаться
|
EvgeniiU2
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
17 января 2015 в 19:32:18
Омг мож хватит обсуждать перевод кнопок и операторов? ) уныло както.

По серии - всю серию ждал чего-то, но ничего не произошло. Видимо в следующей серии нехило бомбанет событиями) надеюсь.

а про то что мальчик-аватар - мне тоже не нравится, явно он переигрывает.
Ответить
Пожаловаться
|
drbit
Заслуженный зритель
17 января 2015 в 19:50:04
А по серии и обсуждать почти нечего. Больше половины серии показывали Главную - мне показалось даже, что это какой-то спин-офф "Подозреваемого". Единственное, что по развитию сюжета было, - это некий ноут с секретной инфой, который самопроизвольно воспламенился. Ну, и еще мальчик-аватар, который требовал встречи с Президентом. Скорее всего, дальше будут сюжет крутить вокруг этого.
Ответить
Пожаловаться
|
Sirooff
Заслуженный зритель
17 января 2015 в 20:31:33
[quote="drbit"]
Смысл был в том, что у тех, кто успел поработать не в Windows системах, эти 3 веселые кнопки ассоциируются отнюдь не с диспетчером задач.[/quote]
Ух ты! Есть ещё люди, помнящие изначальный смысл "Контрол-Альтернейт-Делит"! Респект.
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку