Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
Осторожно, возможны спойлеры!

Обсуждение серии



rvoodoo
Гость | Оценка серии: 10 из 10
27 июля 2011 в 09:59:13
Очень рад, что люди, которые занимаются переводом ещё находят время для ответов на глупые вопросы).
Спасибо Вам мужики. Озвучка гениальна, перевод шикарен). На лост захожу постоянно ради этого сериала. Я практически без проблем понимаю фильмы в оригинале, но есть такие озвучки ради которых не хочется оригинал смотреть и напрягать извилины. Ваш перевод этого сериала для меня, как марка качества. Как у бомбея есть теория, так у вас филадельфия. Качественно и юморно.
Ответить
Пожаловаться
|
FaeI
Гость | Оценка серии: 10 из 10
27 июля 2011 в 13:14:02
rvoodoo писал(а): Очень рад, что люди, которые занимаются переводом ещё находят время для ответов на глупые вопросы).
Спасибо Вам мужики. Озвучка гениальна, перевод шикарен). На лост захожу постоянно ради этого сериала. Я практически без проблем понимаю фильмы в оригинале, но есть такие озвучки ради которых не хочется оригинал смотреть и напрягать извилины. Ваш перевод этого сериала для меня, как марка качества. Как у бомбея есть теория, так у вас филадельфия. Качественно и юморно.
Ответить
Пожаловаться
|
zakachka1
Гость | Оценка серии: 10 из 10
27 июля 2011 в 14:45:07
Серия на все 100 из 10 песня легендарная, взгляд и зад тоже крайне порадовало :] слов нет одни эмоции.
Ответить
Пожаловаться
|
valexv
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
27 июля 2011 в 18:02:48
WBogdanov писал(а):
ki4vov писал(а): да, вот этот момент, про "взгляд" и "зад" неправильно перевели.
фраза френка, как он пел: "You want the baby boy's hole", а в тексте чарли было так: "You want the baby boy's soul". а hole и soul явно не переводится как  "взгляд" и "зад"
у меня просто есть все реплики героев на эту серию, и я смотрел с субтитрами, и в переводе есть моменты, которые не сходятся.

Если человек глуп, то ему уже ничего не поможет. Попробую объяснить:
 
шутка про soul и hole основана прежде всего на созвучии этих слов в АНГЛИЙСКОМ языке, а потом уже на том, что в тексте "душа", а Девито поёт "жопа". Чтобы передать эту шутку требовалось подобное созвучие в РУССКОМ языке, желательно с привязкой к "жопе". Но так как "душа" и "жопа" не созвучны, были выбраны "зад" и "взгляд".
 
Теперь, надеюсь, понятно, чем вызвана такая замена? Или вы думаете, что я не знаю как переводятся soul и hole, и просто случайно перевёл их как "зад" и "взгляд"?
 
Если вы поклонник дословного перевода - качайте субтитры, смотрите в оригинале, никто не заставляет смотреть в переводе Лоста. Только не пишите чуши про "неправильный" перевод, потому что "у меня просто есть все реплики героев на эту серию, и я смотрел с субтитрами".

Мне кажется, что данный момент не требует пояснения. Но вы молодцы, что нашли и для этого время.
Спасибо за отличнейший перевод и озвучку отличнейшего сериала!
Ответить
Пожаловаться
|
vladimir1328
Гость | Оценка серии: 10 из 10
27 июля 2011 в 18:23:12
FaeI писал(а):
rvoodoo писал(а): Очень рад, что люди, которые занимаются переводом ещё находят время для ответов на глупые вопросы).
Спасибо Вам мужики. Озвучка гениальна, перевод шикарен). На лост захожу постоянно ради этого сериала. Я практически без проблем понимаю фильмы в оригинале, но есть такие озвучки ради которых не хочется оригинал смотреть и напрягать извилины. Ваш перевод этого сериала для меня, как марка качества. Как у бомбея есть теория, так у вас филадельфия. Качественно и юморно.
Ответить
Пожаловаться
|
antibiotic90
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
28 июля 2011 в 00:47:43
vladimir1328 писал(а):
FaeI писал(а):
rvoodoo писал(а): Очень рад, что люди, которые занимаются переводом ещё находят время для ответов на глупые вопросы).
Спасибо Вам мужики. Озвучка гениальна, перевод шикарен). На лост захожу постоянно ради этого сериала. Я практически без проблем понимаю фильмы в оригинале, но есть такие озвучки ради которых не хочется оригинал смотреть и напрягать извилины. Ваш перевод этого сериала для меня, как марка качества. Как у бомбея есть теория, так у вас филадельфия. Качественно и юморно.
блин, точняк) прям про меня) да, Кураж с Теорией, Мамой и Крисанычем, который теперь в бессрочном отпуске, круты, и очень популярны) жаль, что очень мало народа знает про Филадельфию..это просто шикаааарный сериал))) а эта серия прям офигенская!) 10 с плюсом)
ребята лостфильмовцы! пожалуйста, уделите больше внимания Филадельфии! долго переводите...раньше, конечно, вообще ужасно с этим дела обстояли, но тем не менее) это просто просьба) нас, фанатов, хоть и немного, но мы обожаем Филадельфию и с огромным нетерпением ждём каждую следующую серию) спасибо)
Ответить
Пожаловаться
|
JackCL
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
28 июля 2011 в 08:29:50
WBogdanov писал(а): Если человек глуп, то ему уже ничего не поможет. Попробую объяснить...

Спасибо Вам за перевод, он превосходный! Не обращайте внимания на придирки, людям, наверное, заняться больше нечем :)
 
Ответить
Пожаловаться
|
enky
Гость
28 июля 2011 в 13:59:05
Rozmsl писал(а): Dayman Aaaaaaa
Fighter of the Nightman Aaaaaa
Champion of the sun Aaaaaa
Master of the karate Aaaaaa
And friendship for everyone Aaaaa
Dayman Aaaaaa
 
Чуть со стула не упал, когда слушал песню.)))
В оригинале там вообще жесть, наверное.
Да даа))) Это уссака просто)
Ответить
Пожаловаться
|
enky
Гость
28 июля 2011 в 14:02:49
Блин хотелось бы чтобы Лост не переводил песни а кидал субтитры, тк с переводом не прет.
Ответить
Пожаловаться
|
antibiotic90
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
28 июля 2011 в 15:48:10
даа) классно, что шайка опять вернулась к той песне))) ржака)
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку