Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Alice Kingsley
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
18 декабря 2013 в 13:34:40
olegman87 писал(а):Decapitate по Англ. значит снести голову... (латинское слово Caput, Capitis = голова) Какие еще врачи
и да декапитатор это раньше вроде была такая штука для абортов у врачей.. казалось бы причем тут Гримм вобще)
Kyrsor
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
18 декабря 2013 в 16:14:26
†...Whispers In The Dark...†™ писал(а): Хорошая серия, один из сериалов, которые не разочаровывают, несмотря на продолжительность в три сезона. Единственный минус для меня, это то, что Монро отодвинули на второстепенную роль...Просто сериал простой как 2х2) Косячат конечно) К примеру с ногой в этой серии) А так всем доволен!
Alexthewitcher
Постоянный зритель
Постоянный зритель
19 декабря 2013 в 23:21:47
а еще, вот не знаю, куда бы написать. почему лостфильм настоящую кровь не переводят? хороший же сериал, куда лучше всяких сумерек. а вот захотел посмотреть после 3-го сезона, а найти сложно в одной озвучке. а лосты и переводят качественно, и озвучивают
grayman2000
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
20 декабря 2013 в 16:40:43
Удивлен, что Ник не понял слова "декапитатор" - в английском есть слово decapitation:
decapitation - сущ.
обезглавливание
decapitation, decollation
Ну а кто читал "Графа Монте-Кристо", может помнить, когда в Риме они должны были смотреть казнь двух преступников, одного из которых граф выкупил в последний момент:
"- Что с ними будут делать?
- Один будет mazzolatto (разбить голову обухом), другой - decapitato"
decapitation - сущ.
обезглавливание
decapitation, decollation
Ну а кто читал "Графа Монте-Кристо", может помнить, когда в Риме они должны были смотреть казнь двух преступников, одного из которых граф выкупил в последний момент:
"- Что с ними будут делать?
- Один будет mazzolatto (разбить голову обухом), другой - decapitato"
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость