Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
romirez
Гость
Гость
09 ноября 2012 в 21:06:58
Да у пиндосов совсем фантазия закончилась, коль столько сюжетов в один сериал запустили!
nat007
Зритель
Зритель
09 ноября 2012 в 21:07:08
zivzivka писал(а):в диалоге оливера и как там ее зовут ,как то ни ущербный,ни сломленный не подходят.скорее "разбитый".Dimon1808 писал(а): Ущербный - прям как ругательство звучит. Сломленный было бы лучше по звучанию. И по смыслу подходит.Dimon1808 писал(а): Ущербный - прям как ругательство звучит. Сломленный было бы лучше по звучанию. И по смыслу подходит.
Так и должно быть Сломленный. я очень удивилась этому переводу.
BiBiK004
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
09 ноября 2012 в 21:09:51
gtobok писал(а): Хе-хе, ну те воспоминания об острове точно дали бы дугу на графике в детекторе лжи. Там малейший скачок давления отслеживается, а уж такие погружения в воспоминания точно бы мимо не прошли. Кино…А некто и не говорил что он именно в этот момент вспоминает что было на острове!Это просто такой сюжетный ход от режиссеров чтобы мы были в курсе что происходило на острове!!
Схватки в этот раз, действительно, получше. Даже парочка оригинальных приёмчиков была продемонстрирована :-)
Edolorin
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
09 ноября 2012 в 21:18:55
"Ущербный" в контексте серии всяко лучше "сломленный", а тем паче "разбитый". Хотя, согласен, априори перевод названия выглядит не лучшим образом. Соответствие контексту понимаешь только после просмотра.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость